Word plays, puns, and innuendos, can all be expressions for use in times of (self-imposed) heaviness. Learning to take ourselves "lightly" is a powerful coping skill, allowing us to navigate more gracefully the unexpected.
For years, I have notoriously 'misunderstood' comments and double-meanings, failing to "get it" as they say. While it's true, I'm a daydreamer and often "in my own world," my career has been spent in international markets where my fluency in world languages has landed me into some pretty spicy conversations, resulting in heavy blushing and accelerated speech in the forlorn attempt to try to "get out of it."
Early in my career, in a restaurant in Monterrey, Mexico, I decided to order a famous Northern Mexican dish, Huevos Norteños (Eggs prepared Northern-Style), scrambled eggs with salsa and dried meat. After having practiced my pronunciation of this dish, I sat confidently with our Mexican Global Fortune business associates and ordered: "Norteños con huevos," to which our simpatico waiter replied, "Con todo gusto!"
Apparently, the subtle difference in word order switched my 'eggs prepared Northern-style' to 'a north man with cojones.'
Actually, my grandmother, who read Reader's Digest religiously, was a joke a minute. I recall watching the television show Jeopardy with her. One evening an elderly woman appeared on the show. When the host asked her how she spent her days, she replied:
My grandmother was fairly nifty with her own double entendres. She'd say things like:
"Getting lucky means you find your car in the parking lot"
"I read the obituaries before I take my morning coffee to make sure I'm not dead"
"Others mistake my mid-day nap for the deep sleep"